Aber wenn ich zu Hause rumhocke, komm ich mir vor wie ein Mann von 80 Jahren. Was machen Sie?
Ако ще работиш, защо не си остана вкъщи и да ни спестиш ядовете?
Bleiben Sie doch besser gleich zu Hause. Das könnte uns eine Menge Ärger ersparen.
Той искаше да остана вкъщи и да отглеждам лозята ни, а аз исках да вляза в Звездния флот.
Er wollte, dass ich mich um die Weinberge kümmere. Ich aber wollte zur Sternenflotte.
Мисля да се пиша болен, да си остана вкъщи днес.
Vielleicht schwänze ich heute, verbringe den Tag hier.
Ако исках да ме игнорират, щях да си остана вкъщи.
Wenn ich hätte ignoriert werden wollen, wäre ich zuhause geblieben.
Ти доброволно остана вкъщи с Т-ъ-к.
Du hast angeboten, dass du mit T-u-c-k zu Hause bleibst.
Бях замислила да си остана вкъщи и да почета.
Bitte. Hm, ich wollte nur zu Hause bleiben und, weißt du, eher die ruhige Art, vielleicht ein Buch lesen.
Мисля този път да си остана вкъщи.
Nein. Ich werde Weihnachtsmuffel spielen und zu Hause bleiben.
Не, мисля да си остана вкъщи, да се разведря, да гледам филм.
Nein. Ich glaube, ich bleibe einfach zu Hause und guck mir einen Film an.
Но той ми се обади и ми каза да си остана вкъщи.
Aber er rief mich an, sagte, ich soll Zu Hause bleiben.
Аз ще си остана вкъщи, а ти ще натъпчеш Марлийн в корсета й в деня на сватбата.
Ich bleib zu Hause und... du kannst Cousine Marlene an ihrem Hochzeitstag in eine Bauch-weg-Strumpfhose helfen.
Бившата ми съпруга, тя готви, така че ще остана вкъщи много
Meine Exfrau hat viel gekocht. Deshalb sind wir zu Hause geblieben.
А аз ще остана вкъщи и ще разопаковам багажа си.
Okay, dann werde ich den ganzen Tag zuhause bleiben und auspacken. Keine Gala.
Благодаря, г-жо Хефли, но мисля да остана вкъщи да репетирам фокусите си.
Danke, Mrs. Heffley, aber ich bleibe wohl besser daheim, um meinen Zauberakt zu üben.
Мога ли да си остана вкъщи днес?
Kann ich heute zu Hause bleiben?
Междувременно, аз ще остана вкъщи и ще работя върху блога си.
Chuck muss mit sich selbst ins Reine kommen, so wie ich mit der Idee, einen Blog über mich zu schreiben.
Виж, ако трябва днес може да остана вкъщи.
Vielleicht sollte ich besser zuhause bleiben.
Какво е пред това бърза свирка, когато детето ми е болно, и трябва да си остана вкъщи?
Was ist ein Blowjob im Vergleich dazu, dass ich bei meinem kranken Kind bleiben kann? - Das ist sexuelle Belästigung.
Ще си остана вкъщи и да играя.
Ich will zu Hause bleiben und mein Videogame spielen. Ich habe keine Lust auf Trubel.
Не, мислех да си остана вкъщи и да прекарам време с Джо.
Nein, ich dachte daran, zu Hause zu bleiben und etwas Zeit mit Joe zu verbringen.
Ако знаех, че ще сме на турне в детството ти днес щях да си обуя по-удобни обувки и да си остана вкъщи.
Wenn ich gewusst hätte, dass wir heute eine Kindheitstour machen, hätte ich mir bequemere Schuhe angezogen und wäre zuhause geblieben.
Искам да остана вкъщи да полежа с пицата още малко!
Lasst mich einfach hierbleiben und noch länger inmitten der Pizza liegen.
Искаш ли да остана вкъщи с теб?
Geht es dir gut? Möchtest du, dass ich bei dir zu Hause bleibe?
Може би и аз трябва да остана вкъщи.
Vielleicht sollte ich auch daheim bleiben. Nein.
После ще си остана вкъщи заедно.
Dann bleiben wir zusammen zu Hause.
Искам само да си остана вкъщи днес.
Ich möchte einfach zu Hause bleiben.
Познавам господин, женен от 25 години който би искал да чуе жена си да казва, "Благодаря ти, че изкарваш хляба и затова мога да остана вкъщи при децата", но никога няма да попита.
Ich kenne einen Herren, der seit 25 Jahren verheiratet ist und sich danach sehnt von seiner Frau "Vielen Dank, dass du das Brot auf den Tisch bringst und ich mit den Kindern zu Hause bleiben kann." zu hören, aber nicht danach fragt.
6.316339969635s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?